《浪浪山小妖怪》翻译为“Nobody”,对吗?

发表时间:2025-10-13 15:42

Being nobody doesn’t make you nothing;

Being somebody doesn’t make you everything.

做小人物不代表你一无是处,

做大人物也不代表你拥有一切。


动画电影《浪浪山小妖怪》的创作灵感,源自国产高分动画短片集《中国奇谭》里的经典篇章《小妖怪的夏天》。

原作独具匠心地将传统水墨意境与细腻 2D 动画技术相结合,跳出西游故事中聚焦主角的常规视角,转而把镜头对准了猪妖、蛤蟆精、黄鼠狼精、猩猩怪这些鲜少被关注的“小角色”,让它们成为故事的核心,生动呈现在观众眼前。


图片

图源:微博@电影浪浪山小妖怪


当看到《浪浪山小妖怪》的英文译名“Nobody”时,很多人会疑惑:明明是讲“小妖怪”的故事,为什么不提“monster”也不说“Langlang Mountain”?但看完电影你会发现,这个看似简单的词,恰恰是最精准的“主题密码”——它既呼应了四个主角“没有名字”的设定,更道尽了“小人物也能活出光芒”的核心,甚至藏着实用的英语表达逻辑。下面就结合剧情、主题和翻译细节,拆解这个译名的精妙之处,顺便 get 电影里的英语知识点~


图片

图源:微博@电影浪浪山小妖怪


01

翻译巧思


“Nobody”在词典里的基础含义是“没有人”,但在日常语境中更常指“无足轻重的人、无名之辈”(a person of no importance)。导演於水直言,这个译名就是为了呼应四个主角的设定——小猪妖、蛤蟆精、黄鼠狼精、猩猩怪自始至终没有专属名字,就像芸芸众生里的“透明人”。

nobody pronoun

/ˈnəʊbədi/

= NO ONE

图片

例句:Nobody knew what to say.

中译:谁也不知道该说什么。


nobody noun

/ˈnəʊbədi/

a person who has no importance or influence

图片

例句:She rose from being a nobody to being a superstar.

中译:她从无名小辈一跃成为超级明星


图片

图源:央视新闻


但电影的妙处在于“解构”:它用剧情“Nobody”完成了从“被忽视的弱者”“真正的英雄”的反转。四个小妖从 “假扮取经人混饭吃”,到为救童男童女放弃“成佛梦”,耗尽修为击败黄眉怪,其实正是完成了从无名之辈到平凡英雄的转变。也许从世俗的意义上他们仍然是“Nobody”,但是坚守原则和理想的他们又何尝没有活成自己心中的“Somebody”呢?


02

同义表达

英语中能表达“Nobody”类似意思的词还有很多,让我们一起来认识一下吧。

small fry noun

people or things that are not considered important compared with sb/sth else

图片

例句:That's small fry to her.

中译:对她来说,那不值一提。


例句:People like us are small fry to such a large business.

中译:对于这样一家大公司来说,我们这样的人不过是小鱼小虾。


regular adjective

/ˈreɡjələr/

ordinary; without any special or extra features

图片

例句:He's just a regular guy who loves his dog.

中译:他也不过是个十分疼爱自己狗儿的平凡人。


此外,“regular joe”也有相关的含义。“regular joe”在美国是用来指代“普通人”的术语,类似于“average Joe”或“ordinary Joe”。


例句:I'm not a celebrity; I'm just a regular Joe, trying to make my way in this world.

中译:我不是名人;我只是个普通人,试着在这世上闯出一番天地。


03

翻译艺术

为什么《浪浪山小妖怪》不翻译成“Little Monsters of Langlang Mountain”?这里其实运用了翻译的“减法艺术”。比起直译,“Nobody”的译名更显功力:


  1. 避免文化隔阂:“Langlang Mountain” 对西方观众是陌生符号,而“Nobody”是全球通用的“小人物”代称,瞬间能让外国观众 get 到“普通人视角”。


  2. 剥离负面联想:“Monster”在英语里常带 “恐怖、邪恶”的意味,但电影里的小妖 “弱小却不邪恶,服从却有底线”,用“Nobody” 更贴合 “反英雄” 的治愈感。


  3. 强化主题记忆:名字是 “身份标签”,四个小妖没有名字,本身就是 “Nobody” 的具象化。电影的结尾也选择了留白,没有向观众透露四个小妖的名字,这样的翻译处理更加贴合剧情和主题。


图片

图源:《浪浪山小妖怪》剧照


其实,Nobody 和 Somebody 从来不是 “人生的标准答案”——你可以是“公司里的 Nobody”,但也是“家人眼里的 Somebody”;你可以是“社会上的 Somebody”,也能坦然做“偶尔摆烂的 Nobody”。


下次再纠结“我是 Nobody 还是 Somebody” 时,不妨想想浪浪山的小妖——他们没活成 “别人期待的样子”,却活成了 “有价值的自己”。这,才是最珍贵的 “人生答案”。


扫码关注:
联系微信:13791917776
手机号码:13791917776
联系邮箱:egfnb1g@126.com