牛津辞典“拍了拍你”,怎么翻译?发表时间:2025-10-16 11:17 假如你要给一位外国朋友介绍一些微信的使用功能,除了掌握各项功能的英文名称(如朋友圈、好友列表、表情包、公众号等),我们还需要将其与合适的动词搭配起来,这样才能解释清楚微信各个模块的具体操作。 今天想要跟大家分享微信的四个常用板块:聊天记录、朋友圈、公众号、状态,这些板块具体使用起来时,要怎么用英文表达呢?如何选对动词? 01 “我把你置顶了” 通常我们会把对我们非常重要的人或者群聊置顶,我们可以把这个动作翻译为: stick 的动词形式有“固定”“粘住”的意思, sticky on top 是微信英文版中对“置顶聊天”的标准表述,“被置顶的聊天记录”为 chat (s) stickied on top 。 ✔ pin someone on top pin 作为动词用法源自“用大头钉固定”的引申义,应用于微信具有“把......钉住/别住”的意思,强调通过功能将对象固定在列表顶部。 例句:I pinned your chat to the top so I won’t miss your messages. 中译:我把你的聊天置顶了,这样就不会错过你的消息。 “我把你拉黑了” 通常我们如果不想收到对方的消息,我们就会把他拉黑,阻止对方与自己的联系。 ✔ block somebody block 作为动词,本义为“阻止、拦截”,用于社交场景时有“拉黑”的意思。 ✔ put someone on a blacklist blacklist 有“黑名单”的意思,put someone on a blacklist 即“将某人列入黑名单” blacklist noun /ˈblæklɪst/ ★ a list of the names of people, companies, products or countries that an organization or a government considers unacceptable and that must be avoided ![]() 例句:He put users who violated group rules multiple times on a blacklist. 中译:他把多次违反群规的用户都拉黑了。 ⭐ 还可以直接将 blacklist 作为动词使用:blacklist somebody 例句:These suppliers were blacklisted by our company due to quality issues. 中译:这些供应商因质量问题被我们公司拉黑了。 “我转发给你” 如果我们需要把同样的信息转发给很多人时,我们会使用“多选—转发的功能” (select - combine and forward),可以译为: ✔ I'll forward it to you. forward 作为及物动词,本义为“向前传递”,用于微信聊天记录时,可以延伸为“转发”。 forward verb /ˈfɔːrwərd/ ★ (formal) to send or pass goods or information to somebody ![]() 例句:He just sent me the meeting minutes. I'll forward them to you. 中译:他刚刚给我发了份会议纪要,我转发给你看看。 “我拍了拍你” ✔ I tickled you tickle 作为动词原义为“挠痒痒、让某人开心”,通过一种温和的方式促进两者之间的感觉,延伸到微信就成为了“拍一拍”的意思。 tickle verb /ˈtɪkl/ ★ to move your fingers on a sensitive part of somebody’s body in a way that makes them laugh ![]() 例句:I tickled him on WeChat and he answered me immediately. 中译:我在微信“拍了拍他”他立马就回复我了。 02 “发朋友圈” ✔ post on WeChat moments ✔ post a moment on WeChat “刷朋友圈” ✔ check WeChat Moments ✔ browse WeChat Moments browse 有“浏览、翻阅”的意思,也经常延伸为“快速阅览社交媒体”。 browse phrasal verb /braʊz/ ★ to look at a lot of things in a shop rather than looking for one particular thing ![]() 例句:I usually browse WeChat Moments for 10 minutes after breakfast to catch up with friends' updates. 中译:我通常早餐后会花 10 分钟刷朋友圈,看看朋友的动态。 “点赞朋友圈” ✔ like a post “评论朋友圈” ✔ comment on someone’s post ✔ leave a comment on someone’s post “留下定位” 当我们出去旅游时,多数人喜欢留下一个当地的定位作为一种纪念方式,我们可以这样说: ✔ post a WeChat Moment with location ✔ share a location based post on WeChat Moments ✔ add location to a WeChat Moment and post 例句:He shared a location-based post on WeChat Moments during our trip to the mountains, and the view was breathtaking! 中译:他在我们爬山的时候发了个带定位的朋友圈,风景美极了! ![]() |