麻辣烫是 Spicy Hot Pot,那辣火锅是什么?

发表时间:2025-04-03 14:29
近年来,麻辣烫走出了川渝,风靡全国。
饿了,不知道吃什么?来碗麻辣烫吧,有菜有肉有滋有味!
图片
麻辣烫也火到了海外,掀起了不小的热度。有网友评论道:
I tried Malatang at a Chinese restaurant and it was an explosion of flavors.
我在一家中餐馆尝试了麻辣烫,那滋味真是嗨爆了。
图片
今天多儿就来跟大家分享下,外国网友是如何来描述这道美食的。

Spicy Hot Pot

你知道吗,麻辣烫是有官方英文名的!根据2017年颁布的《公共服务领域英文译写规范》,麻辣烫被翻译为 spicy hot pot,直译就是辣火锅
然而问题来了,那真正辣的「火锅」又叫什么呢?
当然也可以叫 spicy hot pot ... 单凭这个名字,二者是无法区分的。
图片
在热爱中国美食的外国网友看来,虽然麻辣烫和 hot pot (火锅), hot pot skewers (串串香) 还有冒菜等美食都是用锅来煮的,吃起来都是 numbing and spicy (麻麻辣辣的),但也各有特色。
图片
这些美食除了涮品、底汤和调味方式有别以外,煮法吃法也有不同。相比其它几种,当今流行全国的魔改版「麻辣烫」大多具有以下特征:
数串或称重的方式自选食材 (区别于按盘点菜的传统火锅)。
图片
由店家烹调好,不用自己涮煮 (区别于边煮边吃的串串香)。
图片
煮的时候去掉签子,整碗盛出 (区别于冷锅串串钵钵鸡)。
这属于麻辣烫走出川渝后的变化,川渝地区原本的「麻辣烫」往往还是带着串的。
图片
通常一人一碗直接吃,不配饭 (区别于作为菜肴的传统冒菜)
不过实际上各地的魔改「麻辣烫」很多已经无限趋近于底汤简化版的「冒菜」,除了里面放宽粉、面条等食用方式外,另外配饭的也不少见。
图片
外国网友怎么说?
基于这些特点,一起来看看外国网友称呼「麻辣烫」都有哪些说法吧!排名第一的说法你或许已经猜到了,没错,就是——
Malatang
描述外来事物,最常见的总是直接音译,既省事又充分体现异域特色。
有些地方还会大写每个音节的首字母,写成 MaLaTang

图片

还有些甚至加上了声调符号,极尽「异域风」

图片

别人看不懂?没关系!加上具体描述就好了~
例如,一位美食博主吃完麻辣烫后,认真地做笔记……
图片
Malatang involves (麻辣烫包括):

picking your own ingredients (自选食材),

paying by weight (称重结账),

choosing the broth and spice level (选择汤底和辣度),

having the kitchen scald the ingredients (厨房把食材烫熟),

then enjoying the spicy, numbing flavor (享受又辣又麻的味道).

图片
除了音译以外,也有许多网友根据自己的理解,给麻辣烫编造了五花八门的名字。下面再来看几例:
Build-your-own Spicy Hot Pot
这种说法在 Spicy Hot Pot 基础上,强调了 Build-your-own (自己组合搭配)。
图片
The Lazy Man's Personalized Spicy Hot Pot
这种说法更有意思,通过 lazy man (懒人) 和 personalized (个性化的) 幽默又含蓄地指出了麻辣烫的两大特点:一是省事,不用自己煮;二是自己选菜自己吃,不像传统火锅、冒菜那样通常是多人点菜、共同分享。
不过在更多地方,这个名字让人联想到的是麻辣烫「预制」版,自嗨锅。
图片
Ready-to-eat Spicy and Numbing Hot Pot
Ready-to-eat 体现了麻辣烫和火锅最明显的差别:端上来就可以直接享用。Spicy and numbing (又辣又麻) 点出了这道美食的核心滋味:不仅要有辣,还要有麻酥酥的口感!
图片
Spicy Numbing Bowl of Whatever You Want
这种说法更加放飞,不仅强调了 spicy (辣) 和 numbing (麻),也简单粗暴地点明了食材种类丰富和自选的特性,而且还bowl (碗) 体现了麻辣烫是装在碗里的、已经烹饪好的美食。
图片


扫码关注:
联系微信:13791917776
手机号码:13791917776
联系邮箱:egfnb1g@126.com